网络词汇英文翻译
1. 山寨 copycatting
This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolvedto refer also to homemade products, such as video parodies of movies.
2. 囧 be sunk/sunken
This is an ancient Chinese character, pronounced jing. It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn’t it look like a disappointed face?
3. 很黄很暴力 very pornographic, very violent
During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensoredWeb page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.
4. 槑 nuts
Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid".
5. 叉腰肌 Psoas muscle
Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it’s important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position.
青岛翻译公司推荐阅读
- 相关文章
- 中国武术拳名翻译术语整理 (2013-7-23 22:59:59)
- 陶瓷工业翻译术语汇编大全 (2013-7-23 22:56:52)
- 两岸四地外国专名翻译异同 (2013-7-23 22:45:38)
- 机器智能设计必读 (2013-7-23 22:43:53)
- 英国留学常见问题回答 (2013-7-23 22:39:52)
- 本科毕业出国留学要提前准备的材料 (2013-7-22 12:17:29)
- 造纸机械专业词汇英汉对照-翻译公司-青岛翻译公司 (2013-7-20 22:18:50)
- 专利文献翻译规范-青岛翻译公司 (2013-7-20 10:39:12)
- 建立商业关系-英语翻译讲解 (2013-7-20 10:36:46)
- 新人进全快速成长攻略 (2013-7-20 1:8:42)
随机文章